by =?ISO-8859-15?Q?Dieter_B=E4r?= <d-baer@[EMAIL PROTECTED]
>
Jun 11, 2007 at 11:12 AM
Anselm Rapp schrieb:
> Hallo,
>
> ein alemannischer Cousin hat mir folgenden Berliner Witz übermittelt:
>
> Zwei Berliner treffen sich.
> Erster: "Wo jehste?"
> Zweiter: "Kintopp."
> Erster: "Wat kiekste?"
> Zweiter: "'Quo Vadis'."
> Erster: "Wat heeßt det?"
> Zweiter: "Wo jehste?"
>
> Ich finde ihn intelligent und verständlich. Die Frage aber: Ist die
> Abkürzung "wo" für "wohin" berlinisch-syntaktisch korrekt? Meines
> Erachtens müsste es doch wenigstens heißen "wo'n" (mit verschlucktem
> "hi"), und eigentlich würde man wohl fragen "Wo jehste 'n hin?", wodurch
> aber der Gleichklang von zweiter und vorletzter Zeile verloren ginge.
>
> Gruß, Anselm
>
Wo ist das Problem?
Ersetze beide Male "Wo jehste?" durch "Wo jehste hin?".
Dann stimmt sogar die lat. Übersetzung. :-)
Gruß,
Dieter.
--
Künstliche Intelligenz ist leichter zu ertragen als natürliche Dummheit.