by Anselm Rapp <Anselm.Rapp@[EMAIL PROTECTED]
>
Jun 11, 2007 at 01:34 PM
Dieter Bär schrieb:
>> ein alemannischer Cousin hat mir folgenden Berliner Witz übermittelt:
>>
>> [...]
>>
>> Ich finde ihn intelligent und verständlich. Die Frage aber: Ist die
>> Abkürzung "wo" für "wohin" berlinisch-syntaktisch korrekt? Meines
>> Erachtens müsste es doch wenigstens heißen "wo'n" (mit verschlucktem
>> "hi"), und eigentlich würde man wohl fragen "Wo jehste 'n hin?",
>> wodurch aber der Gleichklang von zweiter und vorletzter Zeile verloren
>> ginge.
>>
> Wo ist das Problem?
> Ersetze beide Male "Wo jehste?" durch "Wo jehste hin?".
> Dann stimmt sogar die lat. Übersetzung. :-)
Es geht darum, ob die Wiedergabe des Cousins im Berlinischen "Wo
jehste?" überhauot möglich ist. Ich fühle mich bestätigt. ;-)
Gruß, Anselm
--
Antworten bitte in der Newsgroup.
==> *Die* Empfehlung fuer Webmaster: www.rettet-das-internet.de <==